[dịch] lời nguyện hôn phối – Widmung


Tặng Non dimenticare Me vì đã ủng hộ bạn Med suốt thời gian qua :3

.

The Wedding Vow

Người dịch: MeggiMed

Note: Vụ dịch cái này là không hề có chủ ý, do cô Lu tự dưng bỏ bom. Dịch xong bao lâu rồi mới biết nó là lời nguyện thật. Chứ bình thường bạn Med khá ngại những tác phẩm thuộc về tôn giáo.

.

“I take you to be my wife, my partner in life and my one true love”.

I will cherish our friendship and love you today, tomorrow, and forever.

I will trust you and honor you

I will laugh with you and cry with you.

I will love you faithfully

Through the best and the worst,

Through the difficult and the easy.

What may come I will always be there.

As I have given you my hand to hold

So I give you my life to keep

So help me God—“

Anh cưới em làm vợ, làm người bạn đời, và là tình yêu duy nhất

Anh sẽ trân trọng tình bạn của chúng mình, và yêu em hôm nay, ngày mai và mãi mãi.

Anh sẽ luôn tin em, và trân trọng em

Anh sẽ cười cùng em, cùng em rơi nước mắt

Anh sẽ chỉ một lòng yêu em

Yêu em những khi tốt đẹp và những lúc tồi tệ

Yêu em qua cả những khó khăn, và khi đời suôn sẻ

Dù có chuyện gì xảy ra, anh sẽ luôn ở đây

Khi anh đưa em bàn tay để em nắm lấy cũng là lúc anh trao cuộc đời mình cho em nắm giữ

Vậy nên cầu Chúa trời phù hộ….

.

~*~

Schumann: Widmung, Op.25, No.1

Lời thơ: Liebesfrühling

Tác giả: Friedrich Rückert

Người dịch: MeggiMed

Note: Dịch từ bản dịch tiếng Anh, với tham khảo bản tiếng Pháp và Google Translate trực tiếp từ bản tiếng Đức.
Bài này gắn liền với Series fanfic Lord of the Ring – Mirkwood family centric của Jael the Scribe. Cực kỳ recommend fic của cô ấy.

.

.

Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonn’, O du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, darein ich schwebe,
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen Kummer gab.

Du bist die Ruh, du bist der Frieden,
Du bist vom Himmel mir beschieden.
Daß du mich liebst, macht mich mir wert,
Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein beßres Ich!

You my soul, you my heart,
you my bliss, o you my pain,
you the world in which I live;
you my heaven, in which I float,
o you my grave, into which
I eternally cast my grief.

You are rest, you are peace,
you are bestowed upon me from heaven.
That you love me makes me worthy of you;
your gaze transfigures me;
you raise me lovingly above myself,
my good spirit, my better self!

Người là hồn tôi, là trái tim tôi,

Người là hạnh phúc, là niềm đau trong tôi ;

Người là cả thế giới nơi tôi sinh sống,

Người là thiên đường nơi tôi thả mình bay lượn,

Người là phần mộ, nơi tôi chôn vùi vĩnh viễn những nỗi buồn thương.

Người là chốn nghỉ, Người là bình yên,

Người là món quà thiên đàng ban tặng.

Tình yêu của Người làm tôi thêm giá trị;

Ánh mắt của Người làm thay đổi chính tôi ;

Bằng yêu thương, Người đưa tôi vượt trên bản thân mình,

Hỡi phần hồn tốt đẹp của tôi,

cái Tôi tốt đẹp hơn chính tôi.

.

========

Advertisements

One response to “[dịch] lời nguyện hôn phối – Widmung

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s